[영화] 영화 말모이의 감동과 국립한글박물관의 ‘사전의 재발견’에서 만나는 말모이 원고

기사입력 2019.01.17 19:22 조회수 347

위 URL을 길게 누르면 복사하실 수 있습니다.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카카오스토리로 보내기
  • URL 복사하기
  • 기사내용 프린트
  • 기사 스크랩
  • 기사 내용 글자 크게
  • 기사 내용 글자 작게

포스터 01.jpg

 

 

[서울문화인]영화가 상영되는 내내 여기저기서 들려오던 웃음이 영화가 끝나자 한동안 침묵만이 흐른다. 얼마 전 모 국회의원이 대정부 질의하는 공식적인 자리에서 일본어를 사용하면서 곤혹을 치뤘다. 일제강점기에서 해방을 맞이한 지도 70년이 지났다. 하지만 아직도 우리의 언어습관에는 여전히 그 잔재가 남아있다.

 

말모이는 사전을 뜻하는 순우리말로 주시경 선생이 한일합병 초기인 1911년에 시작, 선생의 죽음으로 미완성으로 남은 최초의 국어사전 원고를 일컫는 말이기도 하다.

 

<택시운전사>의 각본을 통해, 19805월 광주로 우연히 들어가게 된 한 평범한 사람의 시선과 변화를 통해, ‘사람은 무엇으로 사는가라는 본질적인 질문을 던졌던 엄유나 감독 지금 우리들이 공기나 물처럼 당연하게 쓰고 있는 우리말과 한글. 이름조차 일본식으로 바꿔야 하는 창씨개명까지 이르렀던 일제 통치 기간 동안, 우리말은 과연 누가 어떻게 지켰을까? 영화 <말모이>는 그 의문에서 시작되었다고 한다.

 

영화는 일제의 민족말살정책이 극에 달하며, 전국의 학교에서 우리말 사용과 교육이 금지되고, ‘국어시간에 일본어를 가르치고 배워야 했던 1940년대, 우리말을 모아 조선말 사전을 만들려고 했다는 이유만으로 대거 옥고를 치렀던 조선어학회사건으로 역사에 기록된 이들의 우리말 사전 만들기를 토대로 우리말을 지키고자 했던 평범한 사람들의 이야기를 다루고 있다.

 

주시경 선생의 죽음으로 미완성으로 남았던 우리말 사전 편찬이 1929년부터 조선어학회에 의해 재개되었지만 일제의 방해로 전국의 사투리를 모으는 것 조차도 쉽지 않은 상황에서 전국의 사투리를 모아 비밀리에 공청회를 거치는 말모이의 완수를 위해 펼쳐지는 과정은 마치 우리가 함께 지켜내어야만 하는 것처럼 긴장감이 이 영화의 가장 큰 매력이라고 할 수 있다.

 

또한, 전국 각지의 어린 학생들부터 지식인들까지. 나이와 성별, 지식 유무를 떠나 조선인이기에 말모이에 마음을 모았던 이들의 이야기는 말이 왜 민족의 정신인지, 사전을 만드는 것이 왜 나라를 지키는 일인지 자연스러운 공감으로 이어진다.

 

스틸01.jpg

 

 

스틸02.jpg

 


소매치기 사건을 통해 정환(윤계상)과 판수(유해진)는 피의자와 가해자로 첫 만남이 이뤄진다. 이들의 악연은 사람을 구하던 조선어학회의 어른이자 판수의 감옥소 동기 조갑윤(김홍파) 선생을 통해 다시 만나게 된다. 하지만 전과자에다가 글도 못 읽는 사람은 받아들일 수 없는 조선어학회 대표 정환과 남매 데리고 먹고살려면 자존심 따위 잊어버리고 취직을 해야 하는 판수. 두 사람은 서로 살아가는 방법과 생각이 다른 시점에서 시작한다.

 

글을 읽지 못하기에 사전 만들기에 도무지 도움 될 리 없어 보이던 판수는 글을 배운 후 감옥에서 길에서 험한 인생 살아오다 만난 보통 사람들을 데려와 ‘말모이’에 힘을 보태는 ‘동지’로 변화하고, 정환은 그를 통해 지식인이 선도하는 것이 아닌 모두가 함께 하는 ‘말모이’의 참뜻을 깨닫게 된다.

 

모든 것이 달랐던 두 사람이 ‘동지’가 되어 가는 두 사람과 관계는 일반적으로 상상할 수 있는 전개이다. 하지만 대조적으로 까막눈 아버지와 달리, 똑똑한 아이들만 가는 명문 경성제일중학교에 다니는 판수의 아들(김덕진)과 일곱 살 먹은 딸(김순희)의 관계는 아버지가 조선어학회에 깊이 관여 할수록 아버지를 다시 감옥에 보낼 수있다는 불안감과 자신도 계속해서 학업을 이어갈 수 없다는 것에 정환과의 관계와는 역행하는 상황이 되어버리는 안타까움이 당시 우리 민족이 처한 현실이 아닌가 싶다.

 

이러한 구조는 정환도 그의 아버지이자 경성제일중고 이사장이자 친일파 류완택(송영창)과 관계도 판수와 다르지 않으며, 조선어학회 회원들도 이런 상황을 대부분 유지하고 있다. 이런점이 어쩌면 친일에 대한 면죄부가 될 수도 있겠지만 영화는 친일을 할 수밖에 없는 면죄부라기 보다는 그들이 이러한 이중적 구조속에서도 우리말을 지켜내려고 했던 힘든 현실을 만들어 내려고 하였을 것이다.

 

더불어 이 영화는 사투리의 소중함을 다시 일깨워 주고 있다. 언제부터인가 우리에게 사투리는 고쳐야 하는 말이 되어가고 있다. 하지만 표준어 못지않게 사투리 또한 우리가 지켜나가야 하는 우리의 말이다. 그 속에는 지역적 특성과 우리의 오랜 문화와 역사가 담겨져 있기 때문이다. 그래서 이 영화가 주는 것은 상업적인 재미를 떠나서 또 다른 의미를 던져주고 있다하겠다.

 

국립한글박물관, 우리말 사전 특별전 사전의 재발견

영화를 보신분이라면 영화의 내용이 어디까지가 사실일까 의심이 들 것이다. 분명 인물에 대해서는 영화적 상상력이 많이 가미되었지만 기본적 모티브는 사실을 기반으로 하고 있다. 그렇다면 국립한글박물관에서 개최중인 우리말 사전특별전 <사전의 재발견>을 보시길 권해본다. 사실 이 전시는 지난 1225일 끝나는 전시였지만 영화의 흥행에 힘입어 올 3월 초까지 연장되었다.

 

<사전의 재발견>전에는 1911년부터 주시경(周時經, 1876-1914) 등이 집필한 최초의 우리말 사전 원고 말모이’(등록문화재 제523)와 조선어학회(이후한글학회)에서 1929년부터 1942년까지 13년 동안 작성한 원고의 최종 수정본인 조선말 큰사전 원고’(1929-1942, 한글학회 소장, 국가지정기록물 제4)을 직접 눈으로 확인할 수 있다.

 

영화에서처럼 조선말 큰사전 원고는 실제 1942년 조선어학회 사건의 증거물로 일제에 압수되었다가 광복 직후인 194598일 경성역 조선통운 창고에서 발견되었다. 26500여 장 분량의 원고인데, 이를 바탕으로 조선말 큰사전1(1947), 2(1949)를 간행하고 1957년에는 총 6권의 우리말 대사전인 큰사전편찬에 기틀이 되었다.

 

06.jpg

 

말모이 원고.jpg
말모이 원고

 


 

다시 찾은 <사전의 재발견>전 새롭게 취재를 하는 풍경이 펼쳐졌다. 전시 담당자에 따르면 영화 개봉 후, 전시장을 찾는 관객이 많이 늘어났다고 한다. 이날 전시장에서 만난 관객은 영화를 아직 보진 못했지만 전시를 보고 영화를 볼 것이라고 했다. 사실 국립한글박물관은 국립중앙박물관에 비해 관객들이 많이 찾지를 않는다. 하여 이번 영화 말모이의 현상은 박물관에서는 호재이기는 하나 대부분의 사람들은 이곳에서 영화의 말모이의 실제 원고가 전시되고 있다는 것을 모른다.

 

박물관 측에서는 이에 영화사와 홍보방법에 대해 논의를 했지만 거절을 당했다고 한다. 또한, 이웃한 용산 CGV에도 영화관에 홍보물을 배치하는 것도 금전을 요구하여 이뤄지지 못하였다고 한다. 이 전시가 유로 전시라면 이해가 되지만 국가기관에서 무료로 진행하는 전시인데 안타까울 뿐이다. 무엇보다 영화가 던지는 메시지를 그들 스스로가 역행하고 있다는 것에 이중성이 느껴진다. [허중학 기자]

 

 

 

[허중학 기자 ostw@naver.com]

위 URL을 길게 누르면 복사하실 수 있습니다.

  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카카오스토리로 보내기
  • URL 복사하기
<저작권자ⓒ서울문화인 & www.sculturein.com 무단전재-재배포금지>
댓글0
이름
비밀번호
신문사소개 | 광고안내 | 제휴·광고문의 | 기사제보 | 다이렉트결제 | 고객센터 | 저작권정책 | 개인정보취급방침 | 청소년보호정책 | 독자권익보호위원회 | 이메일주소무단수집거부 | RSS top
모바일 버전으로 보기